logo Motivação

topo




Loja Virtual

Coleção ExpoVendaMais 2008
O maior evento de vendas da América Latina, agora em DVD

Revista VendaMais
A melhor revista de vendas do Brasil!

Revista Liderança
Seja um líder melhor a cada dia

Revista Motivação
Desperte a sua força para vencer


Glossário de estrangeirismos


Advantage: vantagem.

Air bag: bolsa de ar que, instalada diante dos passageiros de um automóvel, infla automaticamente no caso de acidente.

Aftermarketing: tipo de marketing que busca na fidelidade dos clientes a manutenção da rentabilidade do negócio

Baby boomers: indivíduos nascidos durante um período de baby bom. Refere-se mais frequentemente aos indivíduos que nasceram após a Segunda Guerra Mundial até o início da década de 60.

Balanced scorecard: metodologia que pode utilizar a tecnologia da informação e os softwares de ERP como soluções de apoio, relacionando-a à gerência de serviços e garantia de resultados do negócio.

Band-aid: curativos adesivos usados em ferimentos.

Banner: peça publicitária em forma de bandeira, confeccionada em plástico, tecido ou papel, impressa de um ou de ambos os lados, geralmente para ser pendurada em postes, fachadas ou paredes, exposta na via pública, em pavilhões de exposições, pontos-de-venda, etc.

Bartender: pessoa que faz e serve bebidas em um bar.

Benchmark: padrão de referência para avaliação do desempenho de certo setor industrial, empresa ou área de atuação profissional. Índice de excelência e liderança em qualidade para comparação entre setores industriais, empresas ou áreas de atuação profissional.

Benchmarking: comparação do desempenho de produtos e processos com os de empresas líderes.

Benefit: benefício.

Best practices: práticas melhores.

Best-seller: livros, CDs e DVDs cuja vendagem é expressivamente bem-sucedida.

Boom: assunto que causa impacto em certo momento. Crescimento acelerado da aceitação ou propaganda maciça de um produto/serviço.

Blog: diário pessoal, em que se encontra diversos assuntos, podendo ser escrito por várias pessoas.

Business administration: administração de empresas.

Bluetooth: é uma tecnologia de baixo custo para a comunicação sem fio entre dispositivos eletrônicos de mesma tecnologia a pequenas distâncias.

Brainstorming: tempestade de ideias.

Branding: divulgação da marca junto aos mais diferentes públicos.

Briefing: em propaganda, informações, instruções, diretrizes ou pontos a discutir que um cliente fornece a agência de propaganda em relação à campanha de seu produto; resumo de tais elementos informativos; reunião em que o cliente expõe à agência tais elementos informativos.

Browser: programa que habilita seus usuários a interagirem com documentos virtuais.

B to B: abreviação de business to business.

B to C: sigla da expressão business to consumer que significa uma transação efetuada entre uma empresa e um consumidor, geralmente por uma rede de transmissão de dados – quase sempre a internet. Atividades de marketing em que a ênfase é o consumidor final.

Budget: orçamento.

Buffet: mesa em que ficam dispostos diversos alimentos; estabelecimento comercial que organiza festas.

Bullying: Termo utilizado para descrever atos de violência física ou psicológica, intencionais e repetidos, praticados com o objetivo de intimidar ou agredir alguém incapaz de se defender.

Burnout: estado de combustão emocional em que o indivíduo se despersonaliza, evidencia sinais de depressão, ansiedade e até síndrome do pânico.

Business to business: negócio entre empresas.

Call center: denomina a central de atendimento aos clientes onde as chamadas são processadas ou recebidas. Tem como objetivo ajudar a promover o esforço de vendas, oferecer atendimento ao consumidor, promover suporte técnico e qualquer outra atividade administrativa especializada.

Camping: acampamento. Ato de passar um tempo determinado, normalmente não superior a um mês, vivendo ao ar livre em uma região geralmente distanciada da residência de seu praticante.

Campus: área que compreende os edifícios e terrenos de uma universidade.

Case: caso; história; estojo; embalagem.

CEO: iniciais da expressão Chief Executive Officer que designa o diretor executivo de uma empresa que concentra a maior quantidade de poderes, geralmente o diretor-presidente, podendo, em alguns casos, ser o presidente do conselho de administração ou o vice-presidente executivo.

Chairman: presidente (de conselho, de assembleia, de comissão).

Chardonnay: variedade de uva utilizada para fazer vinho branco, encontrada comumente na região leste da França.

Chat: bate-papo; conversa por meio de rede na internet.

Check-in: apresentação do bilhete de embarque no balcão da companhia aérea ou agências que fazem o check-in.

Checklist: lista dos itens que devem ser verificados quanto a sua obediência a padrões previamente estabelecidos, seja de quantidade, de qualidade ou ambos.

Check-up: exame médico preventivo geral; revisão de determinado equipamento.

Cheeseburger: hambúrguer acompanhado de queijo.

Chef: principal cozinheiro de um restaurante.

Chief Executive Officer: principal executivo de uma organização (CEO).

Circuit breaker: interruptor; mecanismo de controle de oscilação de um índice Interrupção de negócios em pregão de bolsa, quando as cotações de negócios registrados ultrapassam limites estabelecidos de baixa. Esse instrumento constitui-se em um “escudo” à volatilidade excessiva em momentos atípicos de mercado.

City tour: passeio, geralmente de ônibus, que mostra aos turistas as principais atrações de uma cidade.

Coach: facilitador que atua como agregador das capacidades de cada elemento de uma equipe.

Coaching: treinamento.

Coffee break: pausa para o café ou lanche em convenções, congressos, seminários e outros eventos do gênero.

Commodities: produto padronizado, primário, como: papel, milho, feijão, etc.

Commodity: em economia, mercadoria; produto padronizado. Plural: commodities.

Compliance: agir de acordo com uma regra, um pedido ou um comando.

Concentrate: concentrar; intensificar; condensar.

Contact Center: central de atendimento.

Core business: principal negócio da empresa.

Corner: canto.

Cross selling: venda cruzada.

Customer equity: reconhecimento dos clientes como a principal fonte de rendimentos de uma empresa. Mede o valor presente e futuro dos clientes.

Customer Relationship Management: gestão de relacionamento com o cliente.

Cybercafe: um local em que se pode tomar um lanche e que dispõe de microcomputadores com acesso à internet para alugar por tempo determinado para os clientes.

Data-show: projetor multimídia.

Deal: lidar com; tratar; negociar.

Debriefing: apreciação do resultado final de um trabalho.

Deficit: aquilo que falta para completar determinada quantidade ou para inteirar uma conta.

Delivery: serviço de distribuição; entrega em domicílio.

Display: mostruário.

Dock: significa doca – parte abrigada de um porto, dispondo de cais acostável onde se podem recolher embarcações para fugir do mau tempo ou para carregar e descarregar. Por extensão de sentido significa encaixar, ajustar.

Do not call: não ligar.

Download: tempo de transferência de arquivos numa rede de computadores.

Downsizing: redução de níveis hierárquicos de uma empresa, para cortar custos, melhorar a comunicação e agilizar a tomada de decisão.

Drive-thru: restaurantes que fornecem comida para viagem; o consumidor entra com seu carro numa fila, em um guichê faz o pedido e paga, em outro retira a comida.

Drugstore: loja de conveniência que vende produtos farmacêuticos, artigos e alimentos diversos.

Dry wash: lavagem a seco.

E-bit: um site que tem por finalidade fornecer uma espécie de avaliação pública do vendedor de produtos via internet.

E-book: livro eletrônico.

E-coaching: treinamento eletrônico.

E-commerce: comércio eletrônico.

E-learning: combinação entre ensino e tecnologia (internet) ou educação à distância.

Endomarketing: ações de marketing voltadas para o público interno da empresa.

Empowerment: delegação de poderes, concessão de autonomia.

Estand: local reservado ao participante de uma feira ou exposição, tendo sua estrutura feita basicamente de materiais de fácil manejo e montagem.

Ethernet: termo de informática que se refere à comunicação compartilhada por meio de um único cabo para todos os dispositivos da rede de computadores.

E-training: é uma ferramenta interativa com recursos multimídia aplicados que faz uso de inovações para tornar o treinamento mais agradável.

Expert: especialista; perito.

Expertise: habilidade; experiência.

Fair Trade: consiste na obrigatoriedade dos varejistas manterem, junto ao consumidor final, os preços designados pelos fornecedores.

Fast: rápido; veloz, que favorece a velocidade.

Fast-food: comida rápida, pré-preparada.

Feature: característica

Feedback: retorno da informação ou do processo ao indivíduo a fim de que os procedimentos de trabalho sejam analisados e corrigidos.

Feeling: sentimento; percepção.

Fitness: significa atividade física e/ou bom condicionamento. Remete-se ao objetivo de alcance do equilíbrio corporal e espiritual.

Flash: programa específico para filmes; software.

Flagship: carro-chefe; o produto mais importante.

Flair: habilidade natural para se fazer algo.

Flat: apartamentos que possuem serviços de hotel, como lavanderia, restaurante, serviço de quarto, etc.

Flat rates: taxa única/rasa/plana.

Flip chart: quadro branco em que se escreve durante uma apresentação.

Focus group: discussão em grupo; pesquisa qualitativa de caráter exploratório de um segmento do mercado, com vistas à obtenção de dados sobre sua opinião, comportamento, percepções, etc. sobre um assunto, problema, produto ou serviço.

Follow-up: processo de acompanhamento do desempenho de produto ou serviço após sua venda em organização e métodos, arquivo de prosseguimento.

Forecast: previsão; uma estimativa de eventos e condições futuros.

Franchising: associação contratual entre um fabricante, atacadista ou organização de prestação de serviços.

Freelancers: indivíduo que trabalha por conta própria, sem vínculos empregatícios.

Front: frente.

Front light: mídia de altíssimo impacto por sua luminosidade e distribuição estratégica em ruas e avenidas de grande movimento.

Gadgets: aparelho, dispositivo, slogan para publicidade.

Gay friendly: instituições que buscam criar ambientes para comunidades GLS.

Gap: intervalo; numa bolsa de valores, espaço de tempo em que não houve negociações.

Genchi Genbutsu: vá ver você mesmo.

Gift card: cartão-presente.

Glamour: charme; encanto pessoal.

Guerrilla Negotiating – Unconventional weapons and tactics to get what you want: Negociação de Guerrilha – Diferentes armas e táticas para alcançar o que você quer.

Guinness World Records: livro dos recordes.

Hall: saguão.

Hamster: roedor nativo da Síria encontrado no mundo todo como animal de estimação ou como cobaia.

Happy hour: momento de relaxamento, de distração.

Hawthorne effect: estar mais próximo e assistir o time de perto.

Headhunter: profissional especializado na contratação de outros profissionais, em geral de nível executivo.

Heavy metal: gênero de rock com batida extremamente forte, som muito amplificado e que, em geral, apresenta elementos fantásticos em suas músicas.

High-tech: mercado voltado para a alta tecnologia.

Hobby: atividades de lazer, distração; passatempo.

Holding: companhia que detém o controle de duas ou mais empresas, por meio da propriedade da maioria das cotas ou ações.

Home office: escritório doméstico. Em geral, utilizado por microempresários.

Housecall: central de atendimento.

In company: curso, evento ou seminário realizado dentro da companhia.

In loco: no próprio local.

Input: em informática, conjunto de informações a ser processado pelo computador.

Insight: compreensão súbita de uma situação, comportamento ou atitude.

iPhones: aparelho com funções de iPod, câmera digital e internet.

IPod: é uma marca registrada e refere-se a uma série de players de áudio digital.

Jazz: gênero criado com base em hinos religiosos. Caracteriza-se pela individualidade dos sons instrumentais e vocais e pela improvisação.

Jingle: canção de curta duração feita para divulgar produtos, serviços, marcas, campanhas políticas.

Job opportunity: oportunidade de emprego.

Job rotation: rotação de pessoal; número de funcionários que saíram da empresa em relação ao total.

Just in time: em administração, metodologia de produção de origem japonesa caracterizada pelo baixo nível de estoques obtido pela produção apenas daquilo que é necessário, no tempo certo e na quantidade solicitada.

Kaizen: palavra japonesa que significa melhoria contínua.

Kart: pequeno veículo motorizado para corridas.

Kibutz: cooperativa comunitária israelita.

Know-how: experiência de cunho técnico para realizar algo.

Laissez-faire: expressão indicativa de não-interferência governamental na indústria e comércio de um país. Traduzindo-se literalmente, “deixai fazer”, “deixar passar”.

Laptop: computador portátil, ativado por bateria, para ser utilizado no colo de um operador sentado.

Lato sensu: amplo sentido; especialização de curso de pós-graduação.

Layout: esboço da posição relativa das ilustrações, títulos e textos; disposição do espaço dentro do ponto-de-venda.

Lead: nomes e endereços de pessoas (prospects) que responderam a uma questão de resposta direta, indicando interesse em determinada oferta que pode estar relacionada à futura venda direta de um produto ou à reativação de uma lista de vendedor.

Lead time: em administração, tempo gasto na execução de um projeto. Tempo despendido entre o início e o fim de um processo.

Lean: leve, fino.

Lean manufacturing: tipo de produção em que se usa menos pessoal, menos espaço, menos investimentos em ferramentas e menos tempo de desenvolvimento de um novo produto.

Link: conexão.

Lobby: grupo de pessoas que se unem em favor ou contra alguma ação.

Low cost: baixo custo; barato.

Lovemark: marca apreciada.

Mailing: lista de nomes de possíveis clientes; cadastro de clientes.

Maître: palavra de origem francesa que originalmente significa “chefe”. Em português, é a designação do responsável por agendar os clientes em restaurantes, coordenar quem vai servir determinada mesa e lidar com reclamações dos clientes.

Mall: centro comercial ou shopping center.

Management: alta gerência; direção; as pessoas envolvidas na administração de determinada empresa.

Marketeer: profissionais das áreas de marketing, pesquisa comercial, propaganda, relações públicas, etc.

Market share: participação no mercado; share of market.

Mark-up: margem bruta ou processo de adicionar uma margem de resultados ao custo-base, na determinação do preço.

MBA: Mestre em Administração de Negócios; formação de executivos.

Media training: uma das ferramentas de comunicação que oferece maior conhecimento das regras do jogo nos bastidores do jornalismo, a fim de preparar quem deseja se expor nos veículos de comunicação.

Member-gets-member: promoção na qual clientes indicam novos clientes em troca de benefícios.

Mentoring: método que efetiva a interação pedagógica; planejamento de desenvolvimento e avaliação da eficiência de orientações.

Merchandising: ação promocional ligada a presença física do produto; material de comunicação cujo objetivo é aumentar o rendimento da propaganda do produto.

Middle management: em administração de empresas, gerência intermediária, entre os supervisores operacionais e a alta administração.

Mix: composto; misto.

Modem: em informática, periférico para transferência de dados entre computadores por via telefônica, por meio da transformação de sinais digitais em modulados e vice-versa.

Modstream: trata-se de uma conexão sem fio que faz um stream (córrego literalmente) de informações.

Modus faciendi: modo de fazer, método de trabalho.

Modus operandis: modo de operação; alguém que faz tudo de uma mesma forma.

Multi Level Marketing: marketing multinível.

Networking: rede de comunicação.

Network Marketing: marketing de rede.

Newsletter: boletim informativo.

Notebook: microcomputador compacto.

No lie – Truth is the ultimate sales tool: sem mentira, a verdade é a grande ferramenta de vendas.

Office boy: funcionário de uma empresa, jovem ou adulto, que trabalha como mensageiro.

Off-line: estado em que determinado dispositivo não pode ser alvo de nenhuma operação pelo computador.

On-line: estado em que determinado dispositivo está apto a ser operado pelo computador.

Ombudsman: ouvinte de reclamação, como atendente de telefone de serviços.

Outdoor: propaganda feita em via pública, na forma de cartaz, letreiro, placa e outras.

Outplacement: colocação de executivos.

Outsourcing: terceirização; está ligado à procura de “fontes” fora da organização ou país.

Overdose: superdose.

Overnight: taxa de juros para operações financeiras de curtíssimo prazo.

Page views: parâmetro utilizado pelos servidores web para medir a quantidade de acessos de um site ou grupo de arquivos ou parte de um portal na internet.

Palmtop: em informática, microcomputador que cabe na palma da mão.

Pay-per-view: sistema de televisão cujas emissões são codificadas e recebidas exclusivamente por assinantes providos de dispositivos decodificadores, que pagam por cada programa assistido. In loco: no local.

Per capita: o que corresponde a cada indivíduo.

Personal coach: é um consultor pessoal, um facilitador que ajuda seu cliente a desenvolver o que ele tem de melhor e, consequentemente, a atingir seus objetivos.

Personal trainer: treinador particular para um único atleta.

Personal wine: profissional que vai até a casa do cliente para organizar adegas e sugerir novos rótulos.

Pipeline: em economia, registro de operações futuras entre quem compra créditos e quem os toma.

Pixels: em informática, cada ponto de uma matriz retangular; em conjuntos destacados, formam letras e outros significados na tela do computador ou numa folha impressa.

Pixels: em informática,cada ponto de uma matriz retangular; em conjuntos destacados, formam letras e outros significados na tela do computador ou numa folha impressa.

Players: jogadores.

Playground: área externa de um edifício destinada à recreação de crianças, em geral servida de brinquedos.

Play station: estação de jogo.

Plus: em marketing, é a característica de um produto que o torna distinto dos demais de sua categoria e que atrai a atenção do consumidor.

Podcast: é uma gravação de áudio que pode ser disponibilizada na internet tanto para download quanto para reprodução via web, como as rádios on-line.

Pop-ups: pequena janela aberta pelo navegador, normalmente destinada à exibição de publicidade.

Portfolio: pasta de couro ou similar, geralmente para carregar papéis, cadernos etc.

Post-it: bloquinhos de papel para escrever recados.

Premium: produto ou serviço de qualidade e preço superior. Brinde, objeto ou serviço dado ao consumidor que cumpre determinada condição da promoção.

Press releases: texto informativo de cunho publicitário distribuído à imprensa.

Preview: oportunidade de ver algo, como um filme, obra de arte ou programa de televisão, antes de ser mostrado ao público.

Pricing: em negócios, cálculo de preço; formação de preço. Gênero de cálculo da taxa de juros.

Print: em informática, impressão.

Prospect: pessoa ou empresa que demonstra interesse em comprar um produto; cliente potencial.

Quiz: jogo; competição em que se deve responder questões; pequeno teste informal.

Rapport: palavra francesa que significa harmonia, confiança, segurança e compreensão (com os outros ou consigo mesmo).

Recall: nível de recordação de uma propaganda que um consumidor apresenta.

Releases: texto informativo de cunho publicitário distribuído à imprensa.

Reset: em informática, processo pelo qual a memória do computador é descarregada sem que ele seja desligado.

Resort: em hotelaria, gênero de hotel cuja arquitetura é, em geral, horizontal. Caracteriza-se também por propiciar recreação a seus hóspedes.

Savoir-faire: (Francês) habilidade; tato; jeito.

Scrapbook: álbum de recortes; álbum com o uso de fotos, papéis decorativos; etiquetas entre outros itens.

Screw it, let’s do it: dane-se, vamos fazer.

Scripts: em cinema, roteiro; em teatro, texto; em televisão e rádio, texto que apresenta os diálogos de uma cena, assim como indicações cênicas.

Self-checkout: equipamento que efetua todos os passos de uma compra sem o auxílio do atendente.

Sell in/push: conjunto de iniciativas do produtor ou vendedor para convencer o cliente a comprar o produto – push (empurrar).

Sell out/pull: liquidação; venda do varejista ao cliente final; saídas das mercadorias da loja – pull (puxar).

Share of market: participação no mercado.

Share of mind: nível de conhecimento, lembrança espontânea, de determinado produto, serviço, propaganda, etc. que tem como base de cálculo o total das marcas citadas em primeiro lugar; percentual de participação da marca na mente do consumidor.

Share of pocket: participação no bolso do cliente.

Short: calça curta para a prática de esportes. Filme de curta duração, em geral, documentário.

Show-room: loja ou escritório montado para exibir a linha de produtos e marcas de uma empresa, destinada a revendedores, distribuidores, varejistas e até consumidores finais.

Showtime: hora do show.

Slick: tipo de pneu liso, usado principalmente em corridas.

Slogan: frase curta, geralmente incisiva, apregoando um serviço, produto ou ideia.

Small business: pequeno negócio.

Smartphone: telefones inteligentes que possuem diversas funções além de fazer ligações.

Smoking: traje masculino de gala, em geral constituído de calça e terno pretos e gravata-borboleta.

Snack-bar: bar onde se serve refeições rápidas; lanchonete.

Social commerce: é um subconjunto do comércio eletrônico em que a participação dos clientes é ativa e seus relacionamentos pessoais são importantes.

Softphone: é um aplicativo multimídia que possibilita fazer chamadas diretamente do computador ou laptop.

Software: conjunto de programas ou instruções colocados num computador.

Spam: uma mensagem de correio eletrônico não solicitada; indesejada.

Spots: mensagem de curta duração (não excede 30s) de cunho jornalístico ou publicitário. Se de cunho publicitário, a mensagem, em geral, é previamente gravada e é também chamada de comercial.

Staffing: colocar as pessoas certas no lugar certo.

Stakeholders: depositários; grupos ou indivíduos direta ou indiretamente afetados pela busca de uma organização por seus objetivos.

Start: início.

Surf wear: para uso/estilo surfista.

Supply chain: responsável pela logística do negócio que começa no fornecedor, passa pela produção e distribuição e chega ao consumidor final.

Sprint: em atletismo e ciclismo, uma corrida de velocidade a pequena distância.

Swing: tem por característica certo balanço dos compassos, que proporciona ao ouvinte uma sensação de tensão e relaxamento sucessivos.  

Target: alvo.

Test-drive: teste feito em automóveis para avaliação de suas qualidades e defeitos.

Ticket: bilhete, etiqueta.

Top management: diretoria executiva.

To plan, to do, to check, to act: planejar, fazer, revisar, agir.

Top of Mind: concurso das marcas mais lembradas pelo consumidor.

Top performers: pessoas ou cargos mais importantes.

Top ten: lista de produtos, em geral, culturais, como livros, CDs e DVDs, que apresenta os dez mais vendidos nas respectivas categorias.

Touch screen: toque de tela.

Trademarketing: atividade integrada, que tem como objetivo planejar os canais de venda e os clientes-chaves, com a mesma eficácia e metodologia com que são gerenciados os produtos isolados.

Trading-up: artifício que procura valorizar um produto já no mercado, através do lançamento de outro semelhante com preço e qualidade mais altos.

Tour: em turismo, passeio.

Trailers: reboque em forma de casa, acoplado a um automóvel, utilizado para a prática do camping.

Trade: negócio, tratado comercial, ofício, profissão, ocupação, arte.

Trade marketing: atividade integrada, que tem como objetivo planejar os canais de venda e os clientes-chaves, com a mesma eficácia e metodologia com que são gerenciados os produtos isolados.

Trainee: indivíduo que é treinado para assumir determinado cargo em uma empresa.

Trainer: treinador, instrutor.

Transfer: transferência. Em turismo, translado. Serviço oferecido por agências de turismo que consiste em transportar passageiros de aeroportos ou portos para hotéis.

Tsunami: expressão japonesa que significa onda gigante.

Turnover: rotatividade da força de trabalho num processo de produção. Substituição de pessoal que interrompe a relação de trabalho.

Upgrade: substituição para melhor, aperfeiçoamento.

Up selling: venda ampliada.

Vernissage: dia que antecede a inauguração de uma exposição de obras de pintura, em que os pintores dão a última demão de verniz a suas telas. Inauguração de uma exposição de obras de arte.

VIP: indivíduo que é tratado de forma diferenciada por ter grande prestígio e poder.

Visual merchandising: ou arquitetura promocional, envolve o planejamento visual de uma vitrine, a iluminação do ambiente, os sons, as cores, comunicação visual, design, informática, mobiliário, equipe de vendas, etc.

Voip: iniciais de Voice Over Internet Protocol, tecnologia que permite a transmissão de voz, tornando possível a realização de chamadas telefônicas (com qualidade) pela internet.

Voucher: comprovante, guia, ficha de lançamento.

Walkman: pequeno aparelho de rádio ou toca-fitas portátil, utilizado por meio de fones de ouvido.

Web: internet.

Wireless: é uma tecnologia capaz de unir terminais eletrônicos, geralmente computadores, entre si devido às ondas de rádio ou infravermelho, sem necessidade de utilizar cabos de conexão entre eles.

Workholic: indivíduo viciado em trabalho.

Workshop: oficina.

Nenhuma palavra encontrada.

Nenhuma palavra encontrada.

Nenhuma palavra encontrada.



© 2009 - Revista Motivação - Todos os direitos reservados